Sikh World - Maintenance

Back to home pageBack to home page

Entry from table hukumnamaevenings

hukumnamadate 10/27/2025 12:00:00 AM
gurmukhihukumnama soriT mhlw 1 iqqukI ] Awsw mnsw bMDnI BweI krm Drm bMDkwrI ] pwip puMin jgu jwieAw BweI ibnsY nwmu ivswrI ] ieh mwieAw jig mohxI BweI krm sBy vykwrI ]1] hy BweI! (qIrQ vrq Awidk Dwrimk krm kridAW BI mwieAw vwlIAW AwsW qy Purny itky hI rihMdy hn, ieh) AwsW qy ieh Purny mwieAw dy moh ivc bMnHx vwly hn, (ieh rsmI) Dwrimk krm (sgoN) mwieAw dy bMdn pYdw krn vwly hn [ hy BweI! (rsmI qOr qy mMny hoey) pwp Aqy puMn dy kwrn jgq jMmdw hY (jnm mrn dy gyV ivc AwauNdw hY), prmwqmw dw nwm Bulw ky Awqmk mOqy mrdw hY [ hy BweI! ieh mwieAw jgq ivc (jIvW ƒ) mohx dw kMm krI jWdI hY, ieh swry (Dwrimk imQy hoey) krm ivArQ hI jWdy hn [1[ suix pMifq krmw kwrI ] ijqu krim suKu aUpjY BweI su Awqm qqu bIcwrI ] rhwau ] (qIrQ vrq Awidk Dwrimk imQy hoey) kMmW dy ivSvwsI hy pMifq! sux (ieh krm Drm Awqmk Awnμd nhIN pYdw kr skdy) [ hy BweI! ijs kMm dI rwhIN Awqmk Awnμd pYdw huMdw hY auh (ieh) hY ik Awqmk jIvn dyx vwly jgq-mUl (dy guxW) ƒ Awpxy ivcwr-mMfl ivc (ilAWdw jwey) [1[rhwau[ swsqu bydu bkY KVo BweI krm krhu sMswrI ] pwKMif mYlu n cUkeI BweI AMqir mYlu ivkwrI ] ien ibiD fUbI mwkurI BweI aUNfI isr kY BwrI ]2] hy pMifq jI! qusI (lokW ƒ suxwx vwsqy) vyd SwsqR (Awidk Drm-pusqk) KolH ky aucwrdy rihMdy ho, pr Awp auhI krm krdy ho jo mwieAw dy moh ivc PsweI r`Kx [ hy pMifq! (ies) pKMf nwl (mn dI) mYl dUr nhIN ho skdI, ivkwrW dI mYl mn dy AMdr itkI hI rihMdI hY [ ies qrHW qW m`kVI BI (Awpxw jwlw Awp qx ky ausy jwly ivc) aultI isr-Bwr ho ky mrdI hY [2[ durmiq GxI ivgUqI BweI dUjY Bwie KuAweI ] ibnu siqgur nwmu n pweIAY BweI ibnu nwmY Brmu n jweI ] siqguru syvy qw suKu pwey BweI Awvxu jwxu rhweI ]3] hy BweI! BYVI miq dy kwrn byAMq lokweI ^uAwr ho rhI hY, prmwqmw ƒ ivswr ky hor dy moh ivc KuMJI hoeI hY [ prmwqmw dw nwm gurU qoN ibnw nhIN iml skdw, qy pRBU dy nwm qoN ibnw mn dI Btkxw dUr nhIN huMdI [ jdoN mnu`K gurU dI (d`sI) syvw krdw hY qdoN Awqmk Awnμd pRwpq krdw hY, qy, Awpxw jnm mrn dw gyV mukw lYNdw hY [3[ swcu shju gur qy aUpjY BweI mnu inrmlu swic smweI ] guru syvy so bUJY BweI gur ibnu mgu n pweI ] ijsu AMqir loBu ik krm kmwvY BweI kUVu boil ibKu KweI ]4] hy pMifq! gurU dI Srn ipAW sdw-itkvIN Awqmk Afolqw pYdw huMdI hY (ies qrHW) pivqR (hoieAw) mn sdw-iQr prmwqmw ivc lIn rihMdw hY [ (jIvn dw ieh rsqw) auh mnu`K smJdw hY jo gurU dI (d`sI) syvw krdw hY, gurU qoN ibnw (ieh) rsqw nhIN l`Bdw [ ijs mnu`K dy mn ivc loB (dI lihr) zor pw rhI hovy, ieh rsmI Dwrimk kMm krn dw aus ƒ koeI (Awqmk) lwB nhIN ho skdw [ (mwieAw dI ^wqr) JUT bol bol ky auh mnu`K (Awqmk mOq ilAwaux vwlw ieh JUT-rUp) zihr KWdw rihMdw hY [4[ pMifq dhI ivloeIAY BweI ivchu inklY qQu ] jlu mQIAY jlu dyKIAY BweI iehu jgu eyhw vQu ] gur ibnu Brim ivgUcIAY BweI Git Git dyau AlKu ]5] hy pMifq! jy dhIN irVkIey qW aus ivcoN m`Kx inkldw hY, pr jy pwxI irVkIey, qW pwxI hI vyKx ivc AwauNdw hY [ ieh (mwieAw-moihAw) jgq (pwxI irVk irVk ky) ieh pwxI hI hwsl krdw hY [ hy BweI! gurU dI Srn pYx qoN ibnw (mwieAw dI) Btkxw ivc hI ^uAwr hoeIdw hY, Gt Gt ivc ivAwpk Al`K prmwqmw qoN KuMJy rhIdw hY [5[ iehu jgu qwgo sUq ko BweI dh ids bwDo mwie ] ibnu gur gwiT n CUteI BweI Qwky krm kmwie ] iehu jgu Brim BulwieAw BweI khxw ikCU n jwie ]6] hy BweI! ieh jgq sUqr dw Dwgw (smJ lvo, ijvyN Dwgy ƒ gMFW peIAW hoeIAW hox, sMswrk jIvW ƒ) mwieAw dy moh dIAW dsIN pwsIN gMFW peIAW hoeIAW hn (Bwv, moh ivc Psy jIv dsIN pwsIN iK`cy jw rhy hn) [ (AnykW jIv ieh rsmI Dwrimk) krm kr kr ky hwr gey, pr gurU dI Srn pYx qoN ibnw moh dI gMF KulHdI nhIN [ hy BweI! ieh jgq (rsmI Dwrimk krm krdw hoieAw BI moh dI) Btkxw ivc ieqnw KuMiJAw hoieAw hY ik ibAwn nhIN kIqw jw skdw [6[ gur imilAY Bau min vsY BweI BY mrxw scu lyKu ] mjnu dwnu cMigAweIAw BweI drgh nwmu ivsyKu ] guru AMksu ijin nwmu idRVwieAw BweI min visAw cUkw ByKu ]7] hy pMifq! jy gurU iml pey qW prmwqmw dw fr-Adb mn ivc v`s pYNdw hY [ aus fr-Adb ivc rih ky (mwieAw dy moh vloN) mrnw (jIv dy msqk auqy kIqy krmW dw AYsw) lyK (hY jo ies ƒ At`l) (jIvn dyNdw) hY [ hy BweI! qIrQ ieSnwn dwn-puMn qy hor cMigAweIAW prmwqmw dw nwm hI hY, prmwqmw dy nwm ƒ hI aus dI hzUrI ivc ivSySqw imldI hY [ (mwieAw ivc msq mn-hwQI ƒ is`Dy rsqy qorn vwsqy) gurU (dw Sbd) kuMfw hY, gurU ny hI prmwqmw dw nwm mnu`K ƒ idRVH krwieAw hY [ (gurU dI myhr nwl jdoN nwm) mn ivc v`sdw hY, qW Dwrimk ivKwvw mu`k jWdw hY [7[ iehu qnu hwtu srwP ko BweI vKru nwmu Apwru ] iehu vKru vwpwrI so idRVY BweI gur sbid kry vIcwru ] Dnu vwpwrI nwnkw BweI myil kry vwpwru ]8]2] hy BweI! ieh mnu`Kw srIr prmwqmw-srw& dw id`qw hoieAw iek h`t hY ijs ivc kdy nwh mukx vwlw nwm-sOdw krnw hY [ auhI jIv-vpwrI ies sOdy ƒ (Awpxy srIr-h`t ivc) idRVHqw nwl vxjdw hY jyhVw gurU dy Sbd ivc ivcwr krdw hY [ hy nwnk! auh jIv-vpwrI BwgW vwlw hY jo swD sMgiq ivc (rih ky) ieh vpwr krdw hY [8[2[
hindihukumnama सोरठि महला १ तितुकी ॥ आसा मनसा बंधनी भाई करम धरम बंधकारी ॥ पापि पुंनि जगु जाइआ भाई बिनसै नामु विसारी ॥ इह माइआ जगि मोहणी भाई करम सभे वेकारी ॥१॥ अर्थ: हे भाई! (तीर्थ-व्रत आदि धर्म के नाम कर्म करते हुए भी मायावी आशाएं और फुरने बरकरार रहते हैं, ये) आशाएं और फुरने माया के मोह में बांधने वाले हैं, (ये रस्मी) धार्मिक कर्म (बल्कि) माया के बंधन पैदा करने वाले हैं। हे भाई! (रस्मी तौर पर माने हुए) पाप और पुण्य के कारण जगत पैदा होता है (जनम मरण के चक्कर में आता है), परमात्मा का नाम भुला के आत्मिक मौत मरता है। हे भाई! ये माया जगत में (जीवों को) मोहने का काम किए जा रही है, ये सारे (धार्मिक निहित) कर्म व्यर्थ ही जाते हैं।1। सुणि पंडित करमा कारी ॥ जितु करमि सुखु ऊपजै भाई सु आतम ततु बीचारी ॥ रहाउ॥ अर्थ: (तीर्थ व्रत आदि धार्मिक निहित हुए) कर्मों में विश्वास रखने वाले हे पण्डित! सुन (ये कर्म-धर्म आत्मिक आनंद नहीं पैदा कर सकते)। हे भाई! जिस काम के द्वारा आत्मिक आनंद पैदा होता है वह (ये) है कि आत्मिक जीवन देने वाले जगत मूल (के गुणों) को अपने विचार-मण्डल में (लाया जाए)।1। रहाउ। सासतु बेदु बकै खड़ो भाई करम करहु संसारी ॥ पाखंडि मैलु न चूकई भाई अंतरि मैलु विकारी ॥ इन बिधि डूबी माकुरी भाई ऊंडी सिर कै भारी ॥२॥ अर्थ: हे पण्डित जी! तुम (लोगों को सुनाने के लिए) वेद-शास्त्र (आदि धर्म-पुस्तकें) खोल के उचारते रहते हो, पर खुद वही कर्म करते हो जो माया के मोह में फसाए रखें। हे पंडित! (इस) पाखण्ड से (मन की) मैल दूर नहीं हो सकती, विकारों की मैल मन के अंदर ही टिकी रहती है। इस तरह तो मकड़ी भी (अपना जाला आप बुन के फिर उसी जाले में) उल्टी सिर भार हो के मरती है।2। दुरमति घणी विगूती भाई दूजै भाइ खुआई ॥ बिनु सतिगुर नामु न पाईऐ भाई बिनु नामै भरमु न जाई ॥ सतिगुरु सेवे ता सुखु पाए भाई आवणु जाणु रहाई ॥३॥ अर्थ: हे भाई! दुर्मति के कारण बेअँत दुनियाँ दुखी हो रही है, परमात्मा को बिसार के और ही मोह में डूबी हुई है। परमात्मा का नाम गुरु के बिना नहीं मिल सकता, और प्रभु के नाम के बिना मन की भटकना दूर नहीं होती। जब मनुष्य गुरु की (बताई हुई) सेवा करता है, तब आत्मिक आनँद प्राप्त करता है, और जनम-मरण के चक्कर को समाप्त कर लेता है।3। साचु सहजु गुर ते ऊपजै भाई मनु निरमलु साचि समाई ॥ गुरु सेवे सो बूझै भाई गुर बिनु मगु न पाई ॥ जिसु अंतरि लोभु कि करम कमावै भाई कूड़ु बोलि बिखु खाई ॥४॥ अर्थ: हे भाई! बुरी मति के कारण बेअंत दुनिया दुखी हो रही है, परमात्मा को बिसार के और के मोह में भटकी हुई है। परमात्मा का नाम गुरु के बिना नहीं मिल सकता, और प्रभु के नाम के बिना मन की भटकन दूर नहीं होती। जब मनुष्य गुरु की (बताई हुई) सेवा करता है, गुरु के बिना (ये) रास्ता नहीं मिलता। जिस मनुष्य के मन में लोभ (की लहर) जोर डाल रही हो, ये रस्मी धार्मिक कर्म करने का उसको कोई (आत्मिक) लाभ नहीं हो सकता। (माया की खातिर) झूठ बोल-बोल के वह मनुष्य (आत्मिक मौत लाने वाला ये झूठ-रूपी) जहर खाता रहता है।4। पंडित दही विलोईऐ भाई विचहु निकलै तथु ॥ जलु मथीऐ जलु देखीऐ भाई इहु जगु एहा वथु ॥ गुर बिनु भरमि विगूचीऐ भाई घटि घटि देउ अलखु ॥५॥ अर्थ: हे पंडित! अगर दही मथें तो उसमें से मक्खन निकलता है, पर अगर पानी मथें, तो पानी ही देखने में आता है। ये (माया-मोह में फसा) जगत (पानी मथ-मथ के) ये पानी ही हासिल करता है। हे भाई! गुरु की शरण पड़े बिना (माया की) भटकना में ही दुखी होते रहते हैं, घट-घट व्यापक अलख परमात्मा से टूटे रहते हैं।5। इहु जगु तागो सूत को भाई दह दिस बाधो माइ ॥ बिनु गुर गाठि न छूटई भाई थाके करम कमाइ ॥ इहु जगु भरमि भुलाइआ भाई कहणा किछू न जाइ ॥६॥ अर्थ: हे भाई! ये जगत सूत्र का धागा (समझ लें, जैसे धागे में गाँठें पड़ी हुई हों, सांसारिक जीवों को) माया के मोह की दसों दिशाओं से गाँठें पड़ी हुई हैं (भाव, मोह में फसे हुए जीव दसों-दिशाओं में खिचे जा रहे हैं)। (अनेक जीव ये रस्मी धार्मिक) कर्म कर-कर के हार गए, पर गुरु की शरण पड़े बिना मोह की गाँठ नहीं खुलती। हे भाई! ये जगत (रस्मी धार्मिक कर्म करता हुआ भी मोह की) भटकना में इतना उलझा हुआ है कि बयान नहीं किया जा सकता।6। गुर मिलिऐ भउ मनि वसै भाई भै मरणा सचु लेखु ॥ मजनु दानु चंगिआईआ भाई दरगह नामु विसेखु ॥ गुरु अंकसु जिनि नामु द्रिड़ाइआ भाई मनि वसिआ चूका भेखु ॥७॥ अर्थ: हे पंडित! अगर गुरु मिल जाए तो परमात्मा का डर-अदब मन में बस जाता है। उस डर-अदब में रह के (माया के मोह से) मरना (जीव के माथे पे किए हुए कर्मों का ऐसा) लेख (है जो इसको अटल) (जीवन देता) है। हे भाई! तीर्थ-स्नान दान-पुण्य व और अच्छाईयां परमात्मा का नाम ही हैं, परमात्मा के नाम को ही उसकी हजूरी में प्राथमिकता मिलती है। (माया में मस्त मन-हाथी को सीधे रास्ते पर चलाने के लिए) गुरु (का शब्द) कुंडा है, गुरु ने ही परमात्मा का नाम मनुष्य को दृढ़ करवाया है। (गुरु की मेहर से जब नाम) मन में बसता है, तब धार्मिक दिखावा समाप्त हो जाता है।7। इहु तनु हाटु सराफ को भाई वखरु नामु अपारु ॥ इहु वखरु वापारी सो द्रिड़ै भाई गुर सबदि करे वीचारु ॥ धनु वापारी नानका भाई मेलि करे वापारु ॥८॥२॥ अर्थ: हे भाई! ये मानव शरीर परमात्मा-सर्राफ़ की दी हुई एक हाट है जिसमें कभी ना खत्म होने वाला नाम-सौदा है। वही जीव-व्यापारी इस सौदे का (अपने शरीर हाट में) दृढ़ता से वणज करता है जो गुरु के शब्द में विचार करता है। हे नानक! वह जीव-व्यापारी भाग्यशाली है जो साधु-संगत में (रह के) ये व्यापार करता है।8।2।
englishhukumnama sorthi mhlaa 1 titukee. SORAT’H, FIRST MEHL, TI-TUKAS: Aaasaa mnsaa bNDhnee bhaaEee krm Dhrm bNDhkaaree. paapi puNni jgu jaaEiAaa bhaaEee binsai naamu visaaree. Eih maaEiAaa jgi mohnee bhaaEee krm sbhay vaykaaree. |1| Hope and desire are entrapments, O Siblings of Destiny. Religious rituals and ceremonies are traps. Because of good and bad deeds, one is born into the world, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, the Name of the Lord, he is ruined. This Maya is the enticer of the world, O Siblings of Destiny; all such actions are corrupt. || 1 || suni pNdit krmaa kaaree. jitu krmi sukhu Aoopjai bhaaEee su Aaatm ttu beechaaree. rhaaAu. Listen, O ritualistic Pandit: that religious ritual which produces happiness, O Siblings of Destiny, is contemplation of the essence of the soul. || Pause || saastu baydu bkai khrho bhaaEee krm krhu sNsaaree. paakhNdi mailu n chookEee bhaaEee ANtri mailu vikaaree. Ein biDhi doobee maakuree bhaaEee AooNdee sir kai bhaaree. |2| You may stand and recite the Shaastras and the Vedas, O Siblings of Destiny, but these are just worldly actions. Filth cannot be washed away by hypocrisy, O Siblings of Destiny; the filth of corruption and sin is within you. This is how the spider is destroyed, O Siblings of Destiny, by falling head-long in its own web. || 2 || durmti ghnee vigootee bhaaEee doojai bhaaEi khuAaaEee. binu stigur naamu n paaEeeAai bhaaEee binu naamai bhrmu n jaaEee. stiguru sayvay taa sukhu paaEay bhaaEee Aaavnu jaanu rhaaEee. |3| So many are destroyed by their own evil-mindedness, O Siblings of Destiny; in the love of duality, they are ruined. Without the True Guru, the Name is not obtained, O Siblings of Destiny; without the Name, doubt does not depart. If one serves the True Guru, then he obtains peace, O Siblings of Destiny; his comings and goings are ended. || 3 || saachu shju gur tay Aoopjai bhaaEee mnu nirmlu saachi smaaEee. guru sayvay so boojhai bhaaEee gur binu mgu n paaEee. jisu ANtri lobhu ki krm kmaavai bhaaEee koorhu boli bikhu khaaEee. |4| True celestial peace comes from the Guru, O Siblings of Destiny; the immaculate mind is absorbed into the True Lord. One who serves the Guru, understands, O Siblings of Destiny; without the Guru, the way is not found. What can anyone do, with greed within? O Siblings of Destiny, by telling lies, they eat poison. || 4 || pNdit dhee viloEeeAai bhaaEee vichhu niklai tthu. jlu mtheeAai jlu daykheeAai bhaaEee Eihu jgu Eayhaa vthu. gur binu bhrmi vigoocheeAai bhaaEee ghti ghti dayAu Alkhu. |5| O Pandit, by churning cream, butter is produced. By churning water, you shall only see water, O Siblings of Destiny; this world is like that. Without the Guru, he is ruined by doubt, O Siblings of Destiny; the unseen Divine Lord is in each and every heart. || 5 || Eihu jgu taago soot ko bhaaEee dh dis baaDho maaEi. binu gur gaathi n chhootEee bhaaEee thaakay krm kmaaEi. Eihu jgu bhrmi bhulaaEiAaa bhaaEee khnaa kichhoo n jaaEi. |6| This world is like a thread of cotton, O Siblings of Destiny, which Maya has tied on all ten sides. Without the Guru, the knots cannot be untied, O Siblings of Destiny; I am so tired of religious rituals. This world is deluded by doubt, O Siblings of Destiny; no one can say anything about it. || 6 || gur miliAai bhAu mni vsai bhaaEee bhai mrnaa schu laykhu. mjnu daanu chNgiAaaEeeAaa bhaaEee drgh naamu visaykhu. guru ANksu jini naamu dRirhaaEiAaa bhaaEee mni vsiAaa chookaa bhaykhu. |7| Meeting with the Guru, the Fear of God comes to abide in the mind; to die in the Fear of God is one’s true destiny. In the Court of the Lord, the Naam is far superior to ritualistic cleansing baths, charity and good deeds, O Siblings of Destiny. One who implants the Naam within himself, through the Guru’s halter — O Siblings of Destiny, the Lord dwells in his mind, and he is free of hypocrisy. || 7 || Eihu tnu haatu sraaf ko bhaaEee vkhru naamu Apaaru. Eihu vkhru vaapaaree so dRirhai bhaaEee gur sbdi kray veechaaru. Dhnu vaapaaree naankaa bhaaEee mayli kray vaapaaru. |8|2| This body is the jeweller’s shop, O Siblings of Destiny; the incomparable Naam is the merchandise. The merchant secures this merchandise, O Siblings of Destiny, by contemplating the Word of the Guru’s Shabad. Blessed is the merchant, O Nanak, who meets the Guru, and engages in this trade. || 8 || 2 || (Ang:635)
hukumnamatype
HukumnamaCategory Gurdwara Sri Janam Asthan, Nankana Sahib, Pakistan
Edit Delete